「網路網域名稱與位址管理機構」(ICANN)卅日在南韓首都首爾舉行的年會正式通過「國際化域名」(Internationalized Domain Names)案,將開放以非拉丁語系文字作為網域名稱,而中文(簡、繁)、阿拉伯文、俄文、日文等十六種語文都可作為域名,可謂網路問世四十年來最大的變革。

     十六種非拉丁語文皆可用

     國際化域名實施初始,網址最右側的後綴,即「國碼型頂級域名」可以非拉丁語系字母書寫體表達,而ICANN將自十一月十六日起受理諸如「chinatimes.com.台灣」網域名稱的申請與註冊,第一個國際化域名則將在二○一○年中發出。

     網際網路問世四十年,網域名稱一向只可用英文使用的廿六個拉丁字母(亦稱羅馬字母)A至Z、0至9十個阿拉伯數字與連字元號(hyphen,「-」)。

     往後,網址中「.com」、「.org」、「.gov」等「二級域名」甚至可能以上述十六種文字相對應的「.公司」、「.組織」、「.政府」等書寫體代替。

     ICANN理事會主席兼執行長貝克斯托姆指出,當今全球十六億網民中,有一半以上使用非拉丁語系文字。

     尾碼須與國名或縮寫相符

     域名雖已鬆綁,不過短時間還是有諸多限制。例如,一個國家只能有一個該國官方語文的國家尾碼,且尾碼須與國名或國名的縮寫相符。再者,「.com」、「.org」等域名未來幾年還不會採用非拉丁語系字母,因為考量到語文轉碼問題。

     此外,域名若是拉丁語系字母,仍只限於目前卅七個字母、數字與連字元號,重音符號或其他特殊符碼都在禁止之列。

     目前許多軟體開發公司還在努力確認應用程式能否和非拉丁語系域名相容。已知重要的網路瀏覽器已可支援這項變革,但並非所有的電子郵件程式都可辨識非拉丁字母位址。

     網域名稱中文化專家質疑

     而各國對此的反應也不一。中國社科院網路研究專家郭亮質疑中文網域名稱在中國的接受度,雖然網域名稱鬆綁可以反映語言與文化的多樣性,但對若干網友而言,輸入拉丁字母比中文來得更輕鬆。

主管網域名稱的網際網路名稱與號碼分配組織(ICANN)昨天通過決議,開放非拉丁語系的文字作為網址,包括中文在內的十七種語文都在名單之內,台灣網路資訊中心董事長曾憲雄表示,下個月就會提出申請,對於使用者提供更多元的選擇。

     其實台灣早已可以使用中文網址,例如「台灣網路資訊中心.tw」,昨天通過的是可以全部使用中文,例如「台灣網路資訊中心.台灣」。據統計,每年申請中文域名的數量都在增加,已累計近十六萬筆。

     曾憲雄表示,網域名稱對企業或個人就像是名片,在名片上使用大家都看得懂的文字,更容易溝通,以後只要輸入中文即可直接連上,對於企業建立品牌,學校、政府單位設立網站都很有幫助。

     PChome-online行銷處行銷總監曾薰儀表示,企業在申請網域名稱時,多會考慮同時申請多個,如「www.pchome.com.tw」和「網路家庭.tw」,既可避免使用者混淆,容易找到也不怕有人惡意利用,像有些「網路蟑螂」就曾搶先申請網域名稱,對企業勒索。

     曾薰儀認為,開放全中文網域名稱可能會對藝人、政治人物或是有意在網路打天下的人產生影響,因為名字是獨一無二,被冒用就不好了。

     國內名人包括知名部落客彎彎、女王;影藝明星周杰倫、蔡依林、吳宗憲,乃至於政治人物蔡英文、蘇貞昌、謝長廷等都沒有申請,但馬英九.tw這個名稱已被申請。

     不過,綽號「阿宅」的朱學恆對網域中文化抱懷疑態度。他認為,民族情感的意義大過實質,因為大部分人都沒有使用中文網域名稱的習慣,何況只要在搜尋欄位鍵入文字,就能找到需要的訊息,況且鍵入「.tw」只要按三個鍵,以注音輸入「.台灣」至少要按五個鍵,更麻煩。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    咖啡王子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()